В Киеве специализировались на производстве многосерийных и полнометражных анимационных лент. Такие мультфильмы, как «Приключения капитана Врунгеля» и «Доктор Айболит», снятые режиссёром Давидом Яновичем Черкасским, пользовались невероятной популярностью и принесли автору, как сейчас бы сказали, «культовый статус».
Началась работа. Персонажей мультфильмов рисовал сам Давид Янович, а дорабатывал и раскрашивал его многолетний партнёр и товарищ по предыдущим проектам художник-постановщик Радна Филиппович Сахалтуев. Именно после его умелых рук мультипликационные герои приобретали знакомый зрителям вид.
В последующих интервью Черкасский постоянно ссылался на то, что времени для производства мультфильма ему дали очень мало — всего два года на два часа материала при норме выработки 8-9 месяцев для создания 10-минутного мультика.
Но автору этой публикации доводилось встречаться с несколькими работавшими на проекте мультипликаторами, и они рассказывали слегка иную историю.
Творческий коллектив собирался на студии к десяти утра. До двух часов шла раскачка, хотя кто-то успевал и поработать. Затем после обеда в районе двух часов большая часть студии шла «гонять» в футбол, что продолжалось где-то три часа. Потом (по рассказам Давида Яновича) все возвращались обратно и работали до полуночи, при этом на студии царила лёгкая располагающая к творчеству атмосфера.
На самом деле так было далеко не всегда — часто день продолжало разудалое застолье, и рабочее время «вылетало». Во многом именно это привело к тому, что времени (как это бывало и на предыдущих проектах) не хватило. Но не зря же говорят, что ленивые и талантливые люди наиболее изобретательны. Режиссёр начал придумывать, как выйти из положения, — срыв сроков оставил бы студию без премии.
Над проектом работали две команды мультипликаторов.
Одна использовала метод классической рисованной анимации, а вторая — «плоской марионетки». При классической отрисовке художники рисовали зеркальное отображение персонажей, от чего у Сильвера, например, периодически отсутствует то правая, то левая нога. Если присмотреться, то же самое происходит с пиратами из другого мультфильма Черкасского — «Доктор Айболит».
Часть сцен создатели продублировали.
Например, минимальные отличия несут сцены ночного захвата пиратами трактира «Адмирал Бенбоу» и дневного штурма форта на острове Черепа. Также повторяется сцена «скорби» пиратов над бушующим внизу обрывистого берега морем, в котором утонули: в первой серии — Слепой Пью, а во второй — пираты, «купившиеся» на уловку Треллони.
Одной из фишек ленты, также «сэкономивших» мультяшное время, стали досье на пиратов, снятые в стиле популярного в СССР телесериала «17 мгновений весны», которые в мультфильме озвучивает голос актёра Евгения Паперного.
Идя в ногу со временем, режиссёр вставил в ленту целый ряд моментов, пародирующих известные фильмы. Вторая половина 80-х — это время появления первых бытовых видеомагнитофонов, подпольных видеосалонов и стремительного роста популярности «западной» кинопродукции. В мультфильме есть момент, где главный герой Джим Хокинс, подобно Брюсу Ли или Джеки Чан, за несколько секунд с каратистскими воплями и ударами превращает громилу-пирата в бесформенную квашню. Или момент, когда пират хватает пушку и стреляет ядрами, словно Рэмбо из пулемёта.
Зловещая сутулая фигура Джона Сильвера и голос Армена Джигарханяна, его озвучившего, дают прямую отсылку к фильму «Место встречи изменить нельзя», в котором известный актёр сыграл главаря уголовной банды Горбатого.
Доктора Ливси и голос за кадром озвучил Евгений Паперный, до этого он был старшим помощником Ломом в «Капитане Врунгеле». Своего жизнерадостного героя Паперный скопировал с человека, который послужил моделью и для художников «Острова» — киевского драматурга Леонида Слуцкого. Тот тоже отличался «гренадёрской» статью, жизнерадостностью и перманентной улыбкой в «64 зуба».
На озвучку Джима Хокинса Паперный предложил своего друга, актёра Валерия Бесараба, советские зрители его помнили по главной роли в фильме «Ключи от неба» (1964). В то время это был высокий импозантный седой мужчина. Черкасскому слабо верилось, что он сможет издать хоть что-то похожее на голос своего героя, но, когда Бесараб начал издавать звуки, знакомые нам по мультфильму, все сомнения отпали.
Ещё одного из самых харизматичных персонажей «Острова сокровищ» — капитана Смолетта — «сыграл» известный украинский актёр и продюсер Виктор Андриенко. До этого в «Докторе Айболите» его голосом говорил Крокодил. Ещё тогда для своего героя, строившего из себя рафинированного англосакса, он взял придуманный им во время работы в одесском театре «Гротеск» приём. В паре с другим участвовавшим в создании «Острова сокровищ» актёром — Валерием Чигляевым — они разыгрывали номер-пародию американских мультфильмов, для которого Андриенко разработал шепелявящее произношение английских слов. Теперь таким же образом заговорил капитан Смолетт.
Во время озвучивания момента, когда пират поднимает отвалившийся фасад дома, из которого торчат ноги капитана, Андриенко подумал, что ведь подобный дуболом наверняка бы навёл на своего спасителя пистолеты. Он предложил этот вариант мультипликаторам. Они попросили актёра озвучить его, а потом просто перерисовали несколько секунд видеоряда.
Актёр Валерий Чигляев никого в мультфильме не озвучивал, но зато сыграл, пожалуй, самую свою известную роль в костюмированных вставках, по которой до сих пор узнаваем зрителями. Эти вставки были основным средством Черкасского сократить мультипликационное время ленты, сохранив заявленный хронометраж.
Чтобы его персонаж выглядел по-настоящему «мультяшно», Чигляев предложил режиссёру оригинальный ход — специально говорить в кадре медленно, а двигаться — нормально. При ускорении плёнки до уровня попадания мимики в слова текста движения становились «мультяшными». Также актёр участвовал в записях песен, которые происходили по ночам.
Стихи для «Острова сокровищ» писали новые для Черкасского люди.
Поэт Аркадий Гарцман, который в титрах указан под псевдонимом А. Балагин, вспоминал: «На Киевской киностудии научно-популярных фильмов, где Давид Черкасский делал мультфильм «Остров сокровищ», в техническом отделе работал мой товарищ Илюша Гликзон. Он, зная, что я пишу стихи, сказал мне: «Что-то с песнями ничего не получается. Может, напишешь что-нибудь?»
Я придумал «от фонаря» несколько текстов и послал их на адрес киностудии. Одна из песен о вреде пьянства очень понравилась Черкасскому, обожающему дружеские посиделки: «Лорды, сэры, мэры, знайте чувство меры, избегайте пьянства вы, как западни. Ждет вас путь неблизкий, и чем крепче виски, тем короче, сэры, будут ваши дни». До глубины души Давида поразили слова: «Не цветет, как роза, печень от цирроза?» С тех пор началось наше сотрудничество».
Небольшие сложности получились с песней про жадность. Черкасский попросил Гарцмана написать длинную балладу про Билли. Сначала поэт показал её композитору Владимиру Быстрякову. Тот в сердцах проворчал: «Что за «небоскреб»? Как к нему музыку написать?»
Гарцман поехал на студию. Видимо, Быстряков уже успел пожаловаться Черкасскому. Давид Янович, объясняя, что всё должно быть просто, как пять пальцев, для ясности понимания растопырил ладонь. У поэта тут же родились слова: «Раз, два, три, четыре, пять — знаете, наверно. Раз два три четыре пять — жадность — это скверно». Через 10 минут текст был готов.
С Гарцманом также связана ещё одна известная история. У Черкасского закончились деньги для угощения Джигарханяна, и он позвонил Аркадию: «Алик, тебе гонорар причитается — приедь, получи». Но в то время гонорары на руки исполнителям не выдавали, а переводили «на книжку», да и срок выплаты ещё не подошёл. Давид Янович всё это знал, но брал решение вопроса на себя. Гарцман приехал на студию.
В бухгалтерию к кассиру отправились трое: Черкасский, Гарцман… и Валерий Чигляев в костюме пирата и с саблей в руках. Кассирша долго кричала, возмущалась, что ей угрожают оружием, но деньги выдала. Компания актёров вместе с Черкасским и Джигарханяном собралась в гости к живущему неподалёку от студии Георгию Кишко (он озвучивал в «Острове сокровищ» Слепого Пью, а во «Врунгеле» — Фукса).
Второму поэту Науму Олеву тексты некоторых своих песен также пришлось переделывать. Так переписывались песня «Шанс» и популярная «Про мальчика Бобби…», которая изначально называлась «Сюзанна» и слегка отдавала недопустимой для советского детского мультфильма фривольностью.
Когда в 1992 году «Остров сокровищ» выпустили в США на DVD под названием «Return to Treasure Island», редакторы вырезали из него все песни, за исключением «Бобби». Американский вариант оказался короче на 34 минуты.
Композитором мультфильма стал известный на весь СССР Владимир Быстряков, который писал музыку к большинству мультфильмов, созданных Киевской киностудией в то время. Достаточно вспомнить такие из них, как «Алиса в Зазеркалье», «Как Петя Пяточкин слоников считал», «По дороге с облаками» и другие. Получавшиеся для «Острова сокровищ» композиции сам Быстряков в шутку назвал «полубандитским кантри».
Благодаря написанным и спетым актёрами-пиратами песням студии удалось сдать готовый материал в срок, хотя многое из того, что было запланировано изначально, реализовать не успели.
Мультфильм появился на экранах кинотеатров 1 декабря 1988 года.
Автор этих строк до сих пор помнит, как вместе с отцом и старшим братом смотрел его в зале черкасского Дома офицеров. Успех был невероятным — отечественные мультипликаторы не баловали советских детей полнометражными картинами, поэтому выход каждой из них был настоящим праздником. Большинство маленьких зрителей, правда, раздражали не пойми зачем сделанные киновставки. (Любопытно, что с возрастом вкусы у многих из них поменялись.)
В 1989 году «Остров сокровищ» взял Большой приз Всесоюзного фестиваля телевизионных фильмов в Минске, 1-й приз Международного фестиваля телевизионных фильмов в Чехословакии, приз «За лучший полнометражный фильм» Всесоюзного фестиваля мультипликационного кино в Киеве…
А затем развалился Советский Союз, и оказалось, что это последний полнометражный мультфильм, снятый в СССР.
Но самое главное не это — мультфильм посмотрели десятки миллионов детей и взрослых и продолжают с удовольствием смотреть и пересматривать до сих пор. И каждый раз, когда видишь, как повзрослевшие дети включают этот мультфильм уже своим детям, немного завидуешь последним: ведь они его увидят в первый раз.