Константин Бондаренко: Нынешнее положение украинского языка — во многом заслуга советской власти - 13.07.2022 Украина.ру
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Константин Бондаренко: Нынешнее положение украинского языка — во многом заслуга советской власти

Читать в
ДзенTelegram
Историк и политолог Константин Бондаренко рассказал Ukraina.ru о том, что происходит с украинским языком сегодня и о политических аспектах этого процесса

Сегодня Украина отмечает день украинского языка и письменности.

«Сегодня наше государство отмечает День украинской письменности и языка. Пусть вечно звучит украинский язык и приобретает поклонников по всему миру!» — написал Порошенко в Facebook, поздравляя украинцев с праздником.

На Украине, особенно в последнее время, вопрос языка имеет политически окрас. Ukraina.ru поговорила с историком и политологом Константином Бондаренко о проблемах в этой сфере и их причинах.

— На Украине призывают любить и уважать свой язык, и в то же время есть инициативы перевести его на латиницу. Были ли примеры использования латинского алфавита для украинского языка?

— Да, в XIX веке было несколько попыток предложить латинскую графику как в Австро-Венгрии, так и в украинских землях Российской империи. Смесь латиницы и кириллицы была характерна для «кулешёвки». В Австро-Венгрии были попытки в 70-80-х годах ХIX века использовать латинский шрифт. В 90-е годы ХХ века во Львове образовалась интеллектуальная группа, главным действующим лицом в которой был художник Владимир Костырко, предлагавшая перейти на латиницу, писавшая тексты на ней, которые выходили в отдельных издательствах.

Гимназия № 1 имени Ушинского в Симферополе
Украинский артист: Давайте вернем прежний украинский языкУкраинский артист Виктор Андриенко раскритиковал изменения в современном украинском языке

Сейчас, когда Казахстан решил перейти на латиницу с 2018 года, в Украине эта идея получила новое дыхание.

— У этого перехода есть перспектива?

— Не думаю. В Молдове это прошло сравнительно безболезненно. Там относительно легко перешли на латиницу. Но молдавский язык считался диалектом румынского языка, и «румынизация» языка была сама по себе понятна. В Средней Азии большинство языков использует латиницу. И Казахстан в «Туранский мир» или «Тюркский мир» сильно интернирован. А вот что касается Украины то, учитывая традиции, менталитет, инерционность мышления многих граждан, вряд ли стоит ожидать, что этот переход будет безболезненный.

— Нынешние власти Украины очень часто обвиняют в жесткой украинизации. В то же время украинизация была во времена СССР. Кто является большим украинизатором, кому лучше удалось внедрить украинский язык на Украине?

— Украинизация и украинский язык как государственный язык — плод работы именно большевиков. И если сейчас говорят, что Скрыпник, Шумский и прочие харьковские деятели к этому приложили усилия, то стоит сказать, что наибольшие усилия приложил, как это ни странно, Лазарь Моисеевич Каганович. В 20-е годы ХХ века если госслужащий не сдавал экзамен по украинскому языку, он не мог занимать должности. Это норма 1925-27 годов. Очень многих тогда зачистили из-за незнания, не владения украинским языком. Можно почитать классика украинской литературы Николая Кулиша, чьи герои говорили «лучше быть изнасилованным, чем украинизированным», это действительно было настроение части общества в то время, когда проводилась насильственная украинизация, но благодаря ей создали почву для развития украинского языка и украинской культуры. Фактически украинская культура на 80% развивалась благодаря деятельности советских властей и благодаря политике украинизации в 20-е годы. Среди украинской интеллигенции тех времен был полушутливый лозунг: «Украинизация станет необратимой тогда, когда проститутки Екатеринослава будут предлагать себя на украинском языке». Потом было несколько волн откатов от украинизации: после 1928 года, в 1970-е годы — так называемая «маланчуковщина», но в целом советская власть очень серьезно помогла делу становления украинского языка, украинской письменности и украинской культуры.

Собрание сочинений русских классиков
Украина стремительно сокращает выпуск книг на русском языкеРусскоязычной печатной продукции стало меньше почти на 30%

— Как на современной Украине меняется украинский язык и есть ли в этом политический подтекст? Современный украинский актер Виктор Андриенко жалуется, что тот украинский язык, который он изучал в Советской Украине, отличается от того, который внедряется сейчас, полній галицизмов. Это напоминает ситуацию начала ХХ века, о которой писал Паустовский, когда «острый, поющий, народный язык Украины» отступил перед «галицийским языком»…

— Дело в том, что зачастую в проблемах языкознания используются спекулятивные подходы. Язык не является чем-то стабильным, статичным, меняется из года в года. Он обретает новые слова, новые значения. С каждым поколением язык обновляется процентов на 5-10. Что касается Украины, то здесь существует и попытка привнесения архаичных форм — эдакая «чехизация» украинского языка. В свое время — в XIX веке — в Чехии для того, чтобы полностью отказаться от немецкого языка начали даже выдумывать слова, которые потом укрепились в языке. Кроме того, есть попытки найти архаические формы, которые применялись в тех или иных диалектах, на той или иной территории, чтобы сделать их обязательными к употреблению или сделать их частью основного словарного запаса украинцев. Я не думаю, что этот процесс действительно идет к тому, что языковые навыки укрепятся или стабилизируются. Это ведет к профанации проблемы.

— Можно ли говорить, что в отборе этих слов, даже архаичных, присутствует некий элемент политики?

— Часть людей использует это в политических целях. Но та же Ирина Фарион, которая пытается очистить украинский язык от иностранных заимствований, в первую очередь российских, является маргинальным политиком в Украине.

— Есть такая точка зрения, что настоящий, живой, народный украинский язык — это то, что филологи свысока называют «суржиком»: помесь русского и украинского литературных языков, чем-то напоминающий язык Григория Сковороды?

— На самом деле достаточно сложно сказать, какой язык является чистым украинским. Точно так же мы можем сказать, что «чистым русским» является язык Тредиаковского или Хераскова или кого-либо из русских писателей XVIII века. Языковые нормы филологами очерчены достаточно условно. В украинском языке за основу взяли нормы, характерные для киевско-полтавского диалекта на конец XIX — начала XX века. Это была основа, все остальное — наслоения. Но сейчас происходит попытка доказать, что настоящий украинский язык — это язык галицкой языковой группы и многие полонизмы и германизмы, характерные для этого региона преподносятся не только как норма, но и обязательные к употреблению слова.

— Сейчас озаботились утверждением стандарта украинского языка. Но, к примеру, в Институте украиноведения этим занимались довольно продолжительный период времени. Почему к этому подошли только сейчас?

— Есть вопросы актуализации гуманитарной сферы в тот или иной период существования государства. Те же институтские сотрудники занимались экспериментами со словами исходя из научных интересов или чтобы доказать необходимость своего существования, условно говоря, зачем нужен институт, если его сотрудники за год не изобрели новых слов. А сейчас, учитывая воинственную позицию Вятровича в исторической сфере, воинственную антирусскость в сфере языкознания, этот стандарт преподносится как крайне необходимая мера.

— Сейчас многие украинские активисты говорят, что без нынешней языковой политики, без «позитивной дискриминации» русского языка, он «забьет» украинский. Насколько это справедливо?

— На самом деле необходимо обеспечить нормальную конкуренцию разных языков в Украине. Подобные вещи должен регулировать рынок. Конкуренция будет порождать новые, более эффективные формы. Таким образом, украинскому языку делают медвежью услугу, когда его усиливают за счет других существующих в Украине языков.

 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала