Он отметил, что словом «наразi» пестрят сообщения в СМИ и пресс-служб, официальные выступления и судебные заседания.
«Эту "наразю" как слово-паразит вставляют куда ни попадя: наразі дякую (спасибо), наразі пішов дощ (пошел дождь), наразі Зеленському подзвонив Байден (Зеленскому позвонил Байден) и т.д. Так и хочется сказать: "Однако, здравствуйте". "Наразя" как паразит стала вгрызаться в тело украинского языка не вчера», — отметил Волков.
При этом, как отмечает Волков, советский словарь украинского языка 1974 года такое слово знает и переводит его как «пока что» и «сейчас» с пометкой «диалектное». В качестве примеров использования приводятся фразы из произведений западноукраинских писателей Ивана Франко и Ярослава Галана.
Подробнее о том, почему тотальная украинизация неэффективна, читайте в статье на сайте Украина.ру.