The Guardian переименовала столицу Украины - 13.07.2022 Украина.ру
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

The Guardian переименовала столицу Украины

Читать в
ДзенTelegram
Британское издание присоединилось к акции #KyivNotKiev

Осенью прошлого года Министерство иностранных дел Украины и Центр стратегических коммуникаций StratCom Ukraine запустили онлайн-кампанию #CorrectUA, цель которой заключается в том, чтобы иностранные СМИ писали не Kiev (аллитерация с русского), а Kyiv (транслитерация с украинского).

«Это произошло. Обновление стилистического справочника: Kyiv вместо Kiev (кроме «котлеты по-киевски»)», — написал в своём Twitter журналист The Guardian Шон Уокер.

Если ряд иностранных СМИ, авиакомпаний (WizzAir) аэропортов (Афины) присоединились к акции #KyivNotKiev, то украинские компании не всегда поддерживают эту инициативу, как, например, перевозчик МАУ. Руководство компании объяснило своё решение тем, что хотят путать иностранных пассажиров, поскольку официальная транслитерация IATA — Kiev.

«Интересно, будем ли мы использовать Odesa вместо Odessa», — добавил Уокер.

Парад вышиванок-2014 в Киеве
«Вна Украине»: «The Ukraine» Трампа оскорбила украинцевДобавление определённого артикля напомнило о происхождении названия «Украина»

Некоторые украинцы настаивают, что название города на английском нужно писать Odesa, потому что по-украински пишется «Одеса». Другие же настаивают, что за исходный вариант необходимо брать русский вариант «Одесса», тогда, соответственно, получается Odessa. Однако на самом деле никаких жёстких правил по транскрибированию названий населённых пунктов не существует.

 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала