История

Мода на контрабанду. Как пробуждали Литву

7 мая 1904 года по новому стилю император Николай II утвердил принятое Комитетом министров положение об отмене ограничений в отношении литовской письменности и разрешил использование латинского шрифта для литовского языка вместо кириллицы. Сейчас в Литве эта дата отмечается как День возвращения печати, языка и книги
Подписывайтесь на Ukraina.ru
По сути это было признание государственной властью неспособности бороться с "мягкой силой" в западных регионах страны, которая в значительной мере подпитывалась геополитическими конкурентами России в лице Лондона и Вены и проводилась руками реваншистски настроенной шляхты, ставившей целью отторжение территорий. И ещё это был урок того, насколько бесполезно действовать методом запретов.
Мятежное культуртрегерство
Перенесёмся в 1863 год. Западные губернии России охвачены Январским восстанием, поднятым теми, кто грезил восстановлением Речи Посполитой. При этом повстанцы делали ставку не только на силу оружия, но и на овладение умонастроениями обывателей. И если собственно само подавление шляхетского мятежа оказалось пусть и не простым, но делом техники, то со вторым оказалось куда сложнее.
Среди принятых мер самым известным является разосланное в Киевский, Московский и Петербургский цензурные комитеты 30 июля 1863 года министром внутренних дел Петром Валуевым предписание о запрете печати религиозной и учебной литературы на малороссийском наречии – тот самый "Валуевский циркуляр". Этот документ практически сразу вызвал бурю возмущения в либеральных кругах и даже в советское время его по принципу "Не читал, но осуждаю!" поносили как вопиющий инструмент превращения России в "тюрьму народов". И это при том, что вердикт Валуева был чрезвычайно мягким:
"Сделать по цензурному ведомству распоряжение чтобы к печати дозволялись только такие произведения на этом языке, которые принадлежат к области изящной литературы".
Вместе с тем Валуев однозначно подчёркивает связь украинофильства с участниками восстания:
К истории "лингвоцида": "Валуевский циркуляр""Лингвоцид" – одно из проявлений "геноцида", якобы осуществляемого Россией против украинцев со времён "трипольской цивилизации". Это запрет украинского языка, который начался в те времена, когда никакого украинского языка не существовало. Одним из наиболее ярких случаев "лингвоцида" является "Валуевский циркуляр" от 30 июля 1863 года
"Явление это тем более прискорбно и заслуживает внимания, что оно совпадает с политическими замыслами поляков и едва ли не им обязано своим происхождением, судя по рукописям, поступившим в цензуру, и по тому, что большая часть малороссийских сочинений действительно поступает от поляков".
В Северо-Западном крае, где, в отличие от Малороссии, восставшие нашли широкую поддержку населения, меры были приняты куда более жёсткие. Уже в 1864 году распоряжением генерал-губернатора литовская письменность была официально переведена на кириллицу: вначале это касалось официальных изданий и учебных пособий, но несколькими месяцами позднее это распространилось на все книги, газеты и журналы. А уже в сентябре следующего 1865 года тот же Валуев издал распоряжение о полном запрете печати внутри страны и ввоза извне любых изданий на литовском языке, отпечатанных латинским шрифтом. В 1866 году этот запрет утвердил император Александр II.
Также отметим, что в то же самое время предпринимались попытки перевода на кириллицу латышского и польского языков. В обоих случаях они успеха не возымели: в Латвии немецкое влияние преобладало над польско-литовским и инициатива сама собой быстро сошла на нет, а в Польше слишком сильным оказалось сопротивление.
Николай Лавров "Портрет императора Александра II", 1868 год
"Торговали мы недаром неуказанным товаром…"
Принудительная кириллизация литовской письменности привела к возникновению "чёрного рынка" со всеми его атрибутами. Появился даже такой обслуживающий его феномен – движение книгонош, сильно романтизируемый и идеализируемый в современной Литве.
Кто такие книгоноши? Это были банальные контрабандисты, проживавшие на территории, граничившей с Восточной Пруссией. В принципе мелкая, ещё именуемая бытовой, контрабанда – это традиционное занятие жителей погранзоны во всём мире: что-то по другую сторону дешевле, а что-то дороже, и здесь можно вспомнить из недавнего прошлого как пассажиры электричек, курсировавших между Харьковом и Белгородом, везли в Россию водку, а на Украину – сигареты.
Но вернёмся в Литву: таким прибыльным нелегальным бизнесом стала подпольная книготорговля отпечатанными латиницей учебниками, сборниками молитв, политическими брошюрами и в меньшей степени – беллетристикой. Владельцы прусских типографий охотно брали "левые" заказы, а надзиравшие за ними германские чиновники оказывались тоже не в убытке. Прибыль получали и кёнигсбергские таможенники, сквозь пальцы смотревшие на прибывающие из-за океана упаковки с книгами на непонятном им языке. На другой стороне границы контрабандистам щедро платило католическое духовенство, вовсю спекулировавшее запретным.
Являлось ли Великое княжество Литовское белорусским государствомВ академической среде дискуссии о национальной принадлежности Великого княжества Литовского (далее ВКЛ) продолжаются до сих пор. Причины кроются в специфике данного государства
Понятно, что против книгонош российская полиция принимала меры: за ввоз политических прокламаций можно было и сесть в тюрьму на несколько лет, а если изымалось что-то безобидное, то штрафовали за нарушения таможенного и пограничного режимов. Тем не менее удавалось изъять не более 10% нелегальной литературы: это типичный мировой показатель для любой контрабанды.
Германская сторона также боролась с книгоношами: контрабандист обычно загружается "неуказанным товаром" в обе стороны. Тем более что Берлин и Петербург в то время активно проводили протекционистскую политику из-за чего торговые отношения между странами были не самыми тёплыми. В иные моменты вклад литовских книгонош в рост объёмов контрабандной торговли оказывался настолько значительным, что проблему обсуждали на высочайшем уровне.
Как следствие, чтение запрещённой литературы на латинице в скором времени в литовском обществе даже среди самых бедных слоёв населения стало чрезвычайно модным делом и чем-то напоминало прослушивание западных "радиоголосов" в позднем СССР. Зато отпечатанные кириллицей легальные издания на литовском языке под влиянием фрондирующих личностей пользовались куда меньшим спросом. Попутный результат: по степени распространения грамотности в массах литовцы достаточно быстро заняли одно из ведущих мест в России наряду с немцами, финнами, латышами и эстонцами. Так было положено начало Литовскому пробуждению.
Микалоюс Чюрлёнис и София Чюрлёнене-Кимантайте
Из хлопоманов – в гении
Литовское пробуждение как процесс очень интересно рассматривать через призму судьбы человека, считающегося национальным гением Литвы – художника и музыканта Микалоюса Чюрлёниса. А если быть точным, то и Чюрлёнисом, и национальным гением, он стал в советское время благодаря вдове и зятю, оказавшимися в Литовской ССР людьми очень влиятельными.
Дело в том, что первые литовские слова Чюрлёнис выучил под влиянием жены за несколько месяцев до смерти, находясь на лечении после перенесённого инсульта, от последствий которого так и не оправился. И если бы не женитьба на Софии Кимантайте, то равнодушный к фольклору и поклонник высокого искусства Николай Чурлянис скорее всего так бы и остался до конца дней русским художником-модернистом польского происхождения.
Впрочем, юной столбовой дворянке Ковенской губернии Зофье Кимант тоже была уготована судьба среднестатистической представительницы польской знати если бы не готовивший её к первому причастию католический священник Юозас Тумас: ксёндз познакомил ученицу с запрещённой литературой на языке, который в её семье не помнили уже многие поколения. Причём явно не без ведома родителей: хлопоманство среди польской шляхты было распространено не только в Малороссии и в Галиции, но также в Белоруссии и Литве.
Чей Вильнюс? Какие территории Литва получила от Сталина и "советских оккупантов"Одна из загадок рубежа XX-XXI веков – осуждение "Пакта Молотова-Риббентропа", а равно и других деяний Советской власти, со стороны тех стран, которые получили от этой самой власти чистую прибыль. И, что удивительно, когда оказывается, что из осуждения должны следовать практические выводы, они начинают возмущаться. Конкретный пример – Литва
По окончании гимназии панна Зофья несколько лет проучилась в Ягеллонском университете – тогда Краков принадлежал Австро-Венгрии, пытавшейся разыграть польскую и украинскую карты в отношениях с Россией. Из стен этого учебного заведения девушка вышла убеждённой литовской националисткой.
И в простой, но интеллигентной типично польской семье Чурлянисов о литовском происхождении тоже напоминала разве что фамилия, а однажды высказанная художником в кругу близких безобидная шутка о возможности воссоздания Великого Княжества Литовского под началом польской аристократии моментально подверглась осмеянию. Причина оказалась простой: окружающие считали обаятельного и обладающего гипнотическим даром неуёмного весельчака Николая Чурляниса, совершенно не похожего на то усталое измождённое лицо с официального портрета, человеком не от мира сего, а в родном курортном городке Друскеники, где в умах местных жителей правили бал суеверия, его способности даже вызывали тихий ужас. Да и полностью полонизированные соседи Чурлянисов на свои давние корни тоже смотрели как на пережиток деревенщины.
В таких условиях единственная часть интеллектуалов, которой приходилось сохранять связь с народом – это духовенство: читать проповедь можно лишь на языке, понятном пастве. Фактически ему пришлось взять на себя не только обязанности национальной элиты, но и стать главным проводником соответствующих идей в массы.
Ксёндз Сигитас Тамкявичус несёт крест на Гору крестов. Литва, 22 июля 1979 года
Литовские священники и монахи воспользовались применённым несколькими десятилетиями ранее опытом венгерских коллег: те тоже внушали представителям мадьярской светской знати и интеллигенции мысль о том, что общаться на ранее третируемом языке простолюдинов не только не зазорно, а, наоборот, правильно и престижно. Запущенный духовенством в Транслейтании процесс мадьяризации очень скоро стал самоподдерживающимся и остановить его не смогло даже подавление Венгерского восстания 1848 года.
И то, что происходило в Литве в последней трети XIX века показывает насколько действенным орудием "мягкой силы" являются мода и статусность. Хочешь внушить обществу какие-либо идеи – сделай следование им престижным для лидеров общественного мнения. А для простого обывателя можно сделать запретный плод не только сладким, но и модным.
Увы, но на этом направлении противостоять чужой воле и брать инициативу в свои руки мы так и не научились.
Рекомендуем