Стоит отметить, что это важное мероприятие началось под звуки мелодии популярной советской песни "Подмосковные вечера". И её уже назвали в соцсетях неформальным гимном исторической встречи в верхах.
Лирическая композиция, которая приобрела со временем политическое значение в международном масштабе, была написана ровно семьдесят лет назад — в 1955 году.
Её соавторами стали композитор Василий Соловьёв-Седой и поэт Михаил Матусовский. Они сочинили будущий мировой хит для проходной документальной картины о спартакиаде народов СССР, не рассчитывая на то, что новая песня получит особый успех. Но после того как её передали по всесоюзному радио, в Радиокомитет хлынул поток писем с требованием повторить эту композицию.
"Пожалуйста, повторите снова песню о речке, которая движется и не движется, и вся из лунного серебра", — писали их авторы, которые по достоинству оценили стихи Матусовского, положенные на простую, душевную и хорошо запоминающуюся мелодию.
"Подмосковные вечера" быстро стали всенародно любимым шлягером, и в 1957 году песню закономерно выбрали в качестве заглавной музыкальной темы Московского фестиваля молодёжи и студентов.
На этот легендарный форум приехали 35 тысяч человек, представлявших 130 стран мира — в основном это были молодые люди самых разных национальностей, искренне восхищённые Советским Союзом. Куплеты о тихом летнем вечере не имели прямого социально-политического подтекста, однако они символизировали для гостей фестиваля образ полюбившейся им гостеприимной страны.
Фонограммы "Подмосковных вечеров" разлетелись по всей планете, в переводе на десятки языков, включая английский, французский и итальянский — "Evenings In The Moscow Woodlands", "Soirées de Moscou", "Le serate a Mosca". Причём популярная песня понравилась тогдашним музыкальным авангардистам, западным джазменам, сделавшим на её основе свои ремиксы — например, композицию "Midnight in Moscow", которую записал Кенни Болл.
Песня о Подмосковье, в буквальном смысле, завоевала весь мир. Её первые такты стали позывными радиостанции "Маяк", потому что советский хит легко узнавали на всех континентах, от Кубы и Кореи до Индии и Египта. Кроме того, в течение нескольких десятилетий этой мелодией заканчивался каждый час эфира радиостанции "Голос России", которая вела своё вещание на английском.
Музыка "Подмосковных вечеров" нередко звучала в кино — например, в фильме "Иван Васильевич меняет профессию". А в 1965 году на экраны вышел мультфильм "Песня летит по свету", посвящённый уникальному международному успеху произведения Матусовского и Соловьёва-Седого.
Начался многолетний спор о том, где именно написали легендарную песню. Ленинградцы настаивали на том, что она появилась на даче композитора в курортном посёлке Комарово. А москвичи доказывали, что "Подмосковные вечера" были написаны поэтом в жилом доме по улице Сивцев Вражек, на котором со временем повесили посвящённую этому мемориальную табличку.
Но особая судьба ожидала этот хит именно в Китае, где советская песня приобрела огромную популярность.
"Подмосковные вечера" были переведены на китайский язык в 1957 году, сразу после Московского фестиваля молодёжи и студентов. Автором китайской версии советской песни стал знаменитый переводчик Сюэ Фань — уроженец Шанхая, который с самого детства был прикован к инвалидному креслу из-за полиомиелита, восхищался литературным образом Павки Корчагина и выучил русский язык благодаря циклу учебных радиопередач.
Сюэ Фань перевёл более двух тысяч советских песен, включая "День Победы", "Песню о тревожной молодости", "С чего начинается Родина". Но китайцам больше всего полюбились именно "Подмосковные вечера", которые стали в Поднебесной народной песней для нескольких поколений.
Её до сих пор нередко исполняют на официальных торжествах и в неформальном узком кругу. Причём известно, что эта песня нравится председателю КНР Си Цзиньпину, который известен своим музыкальным вкусом — ведь его супруга Пэн Лиюань является популярной музыкальной исполнительницей, а в её репертуаре звучат песни на русском.
"Подмосковные вечера" часто исполняют на российско-китайских мероприятиях. В мае 2024 года эта песня встречала прибывшего в Пекин Владимира Путина. Причём китайские политологи указывали тогда на политический характер этого жеста.
"Если говорить в целом, то это не только искусное выполнение дипломатического этикета, но и живое воплощение углубляющейся дружбы и сотрудничества двух стран, которое демонстрирует исключительность и стойкость отношений Китая и России.
Можно сказать, что таким искусным выбором музыки Китай направляет дружеский и приветственный сигнал, который показывает, насколько Китайская Народная Республика уважает российскую культуру и разбирается в ней, а также демонстрирует тесные связи и стратегическое партнёрство двух стран в политическом, экономическом и культурном плане", — отметил профессор Института международных отношений при Китайском народном университете Цуй Шоуцзюнь.
Сейчас, в контексте саммита Шанхайской организации сотрудничества в Тяньцзине, советский шлягер также приобретает очевидное политическое значение — как неформальный гимн государств Глобального Юга, которые обсуждают стратегию противостояния западной империалистической версии глобализма.
"Си Цзиньпин и Владимир Путин встретились в кулуарах знакового саммита с участием лидеров более двух десятков стран, который принимает Китай и цель которого — бросить вызов блокам, возглавляемым США и находящимся под влиянием Запада", — описала атмосферу и контекст торжественного приёма британская газета The Guardian.
Спустя семьдесят лет мелодия "Подмосковных вечеров" по-прежнему сближает между собой разные страны и континенты. А её удивительная судьба напоминает о важной роли культурного влияния, эффект которого оказался в этом случае долгоиграющим.