О возвращении в Литву семья не задумывается, Калининград очаровал: уютный, богатый историей и архитектурой, а главное — комфортный для семей с детьми.
Море Анну и Романа не удивило — Клайпеда тоже город приморский, но впечатлил сам Калининград, который до переезда они почти и не знали: его непредсказуемый микс из немецкого, советского, российского; его европейская комфортность и русская приветливость.
Гуляя по острову Иммануила Канта — главному туристическому магниту бывшего Кёнигсберга, Анна рассказывает мне интересные детали из истории города, подслушанные ею на бесчисленных экскурсиях: женщина работает фотографом и часто бывает именно в туристических и самых красивых местах города.
Муж Анны, Роман — моряк, он работает в норвежской фирме. В день, когда мы встретились с Анной, он был в рейсе, потому поговорили мы вдвоем.
На главный вопрос, почему Роман и Анна решили уехать из Литвы, собеседница издания отвечает конкретно: решение не было спонтанным, о подаче документов речь шла уже около двух лет. Их мотивация не экономическая или рабочая, Анна и Роман уезжали по идеологическим причинам.
"Почитали в школьном учебнике у сына про "российскую оккупацию" и поняли, что нужно обсуждать переезд", — объясняет Анна.
В Литве, отмечает она, как и в Эстонии, все не так уж плохо в этом смысле: "законодателем моды" в странах Прибалтики является Латвия.
"Все, что принимается в Латвии, — языковые законы, гендерные нормы и все прочее, – потом приходит к нам. Так что в Литве все неплохо, но мы решили переехать заранее, пока еще не стало так, как у соседей", — объясняет женщина.
Анна Пошкуте
"Мы и они": помогло сарафанное радио
Переезд своей семьи Анна, вопреки всем бюрократическим проволочкам, называет довольно простым. Информацию о российской программе репатриации можно прочесть на сайте литовского МИД, там и подскажут все детали. Анне и Роману пришлось всего лишь доказывать, что они носители русского языка, и экзамен был достаточно серьезным, уточняет фотограф.
В оформлении документов помог сервисный центр "Балтийский маяк", сейчас супруги ожидают получение статуса ВНЖ.
С первой трудностью столкнулись в Клайпеде — там после начала СВО закрылось российское консульство, и ехать, чтобы подать документы, пришлось в Вильнюс — за 300 километров.
"Все вопросы понятные и ясные: где ты работал в последние пять лет, почему хочешь переехать? Мы заполняли все сами, без чьей-либо помощи, — рассказывает Анна. — Все документы мы подали еще в 2022 году. Переехать не так легко, поэтому пару лет мы подождали, но когда поняли, что политическое давление на русскоязычных растёт, мы решили, что пора.
Мы сами узнали о программе от знакомого, который раньше с семьей переехал в Калининград. Потом, когда мы уже все решили, я как-то шла по улице с одной девушкой, рассказывала ей об этом и поняла, что слово "Россия" произношу шепотом. Тогда все сомнения пропали. Нет, конечно, никто бы меня не избил и не убил, но реакция у кого-нибудь из прохожих могла быть негативная".
Помимо непосредственно помощи с документами, в "Балтийском маяке" решают и другие вопросы: с садиком и школой для детей (сыну Анны, Алану, 13 лет, а дочери, Алисе — три года), с арендой жилья, дают подъемные на первое время. Об этом, как рассказывает Анна, они с мужем не знали, в посольстве им никто не говорил, и, приехав, были приятно удивлены.
В перспективе Анна и Роман планируют получать гражданство для себя и для детей. В этом случае литовского они лишатся — в республике запрещено двойное гражданство. Анна признается: единственная тревога — как привыкнет, пройдет адаптацию в российской школе сын Алан. В Клайпеде он учился на литовском языке.
Пока, в начале сентября, ему все нравится в новой школе. Алан вышел учиться во вторую смену, что оказалось для него удивительным сюрпризом.
Теперь уже Анна рассказывает своим знакомым в Литве о том, как можно переехать в Россию, и с чем поможет государство: сарафанное радио работает безотказно.
"Если честно, я вижу большую разницу в менталитете. В Калининграде все такие классные, открытые, отзывчивые, веселые. Все хотят с тобой пообщаться, рассказать о себе. В Литве не так, литовцы в целом гораздо более закрытые люди", — делится она наблюдениями.
Говоря о литовцах, Анна употребляет местоимение "они". Когда я попросила ее уточнить почему, объясняет:
"Мы всегда были как бы диаспорой внутри своей страны. То есть те, кто говорят по-русски, — кто мы? Русскоговорящие литовцы? Русские литовцы? Мы всегда были немного отдельно".
"Зубы дракона" и тревожные макароны
Несколько раз в год особенно впечатлительные жители Клайпеды и других литовских городов, рассказывает Анна, начинают закупать макароны, сахар и спички перед "российским вторжением", которое начнется вот-вот.
Составить другое мнение, если смотришь местные новости, невозможно, уверяет она. Людей все время стараются держать в таком нервном напряжении.
С начала 2022 года литовцы массово пошли делать паспорта, позволяющие пересекать границу, и тогда стало очевидно, кто куда поедет, "если что": в Россию или в Западную Европу. Больше всего, говорит Анна, уезжают в Ирландию — там действительно большая община.
На следующий день после нашей встречи с Анной Минобороны Литвы сообщило, что военные республики установили на границе с Россией — мосту Панемуне — противотанковые заграждения "зубы дракона". В военном ведомстве назвали это действие мерой предосторожности для обеспечения более эффективной обороны.
В эти же дни министр внутренних дел Литвы Агне Билотайте заявила, что к началу октября в стране будет разработан национальный план массовой эвакуации.
Конечно, подобные сообщения жителей республики не оставляют равнодушными. По ощущениям Анны, в антироссийскую пропаганду верит около 60% граждан страны, но в большей степени — пожилые люди, у которых нет спутникового телевидения, из-за чего они смотрят исключительно государственные новости.
Такой языковой истерии против русского, как в Латвии или Эстонии, в Литве, к счастью, нет, снова подчеркивает Анна. Но эпизодически принимаются странные и нелепые решения: например, в госсми обсуждалось, что детям в школу планируют запретить приносить на 1 сентября гладиолусы — они в Литве считаются "советским наследием".
При этом в вопросе трудоустройства, отмечает собеседница издания, ситуация противоположна: найти хорошую работу гораздо больше шансов у человека, который хорошо владеет русским или для которого русский — родной.
Сама Анна до 2022 работала в компании "Беларуськалий", свою работу очень любила и ценила, но после начала СВО в Вильнюсе было принято решение о разрыве договора на железнодорожный транзит в Клайпедский порт, а также началось снижение стоимости акций компании и терминала насыпных грузов (ВКТ). В Клайпеде работу потеряли 300 человек, в том числе и Анна.
"Однажды я фотографировала одну девушку, которая переехала жить к нам, в Литву, и она попросила сделать фото на узенькой улочке, где подряд стоят несколько автомобильных знаков "Стоп" (запрещено движение). Меня удивила локация, там не было ничего особенно красивого, но она объяснила: это — символично, "у вас в Европе именно так — везде стоп, все запрещено".
Я с ней согласна: в России мы чувствуем себя гораздо свободнее, и как будто нет никаких запретов".
Похожая история из соседней Латвии — в материале Евгении Кондаковой Хочу жить в России! Это страна возможностей: история переселенки из Латвии Виктории Екатерины Рыбиной