Вышинский описал, что на самом деле происходило с украинским языком во времена СССР

Когда в советской Украине существовало реальное двуязычие, было понятно, что русский язык — язык образования, а украинский — живой и разговорный, который преподавали на уроках языка и литературы. Об этом рассказал исполнительный директор МИА «Россия сегодня» Кирилл Вышинский в интервью изданию Украина.ру
Подписывайтесь на Ukraina.ru

Кирилл Вышинский: кто онУкраинский и российский журналист и общественный деятель, член Совета при президенте РФ по развитию гражданского общества и правам человека, исполнительный директор медиагруппы «Россия сегодня», главный редактор «РИА Новости - Украина» (2014-2018)
Ранее специально проведенный мониторинг показал, что украинские телеканалы, несмотря на языковые законы, пользуются лазейками в законодательстве и продолжают показывать русскоязычные фильмы и сериалы.

Эксперт подчеркнул, что в то время украинский язык был естественный, его прекрасно знал каждый украинец.

«Западные украинцы разговаривали на более «вышуканом» и «шляхетном» языке (изысканном, но в то же время замусоренном какими-то польскими словами), но эти люди друг друга понимали», — указал Вышинский.

А сейчас, когда понимание отошло на второй план, и на первый план вышли политические задачи по украинизации, то бьют в первую очередь по пониманию и убьют одинаково хорошее владение и украинским, и русским языками, когда один еще не выучил, а другой уже забыл, уверен журналист.

До этого вряд ли дойдет, но к этому стремятся, заключил собеседник издания.

Полностью интервью можно прочитать здесь.

 

Рекомендуем