Святочной повестью Гоголя русский человек очарован беззаветно – остроумный сюжет, архетипические персонажи, мистические обряды того самого Рождества XIХ века по сей день продлевают ей жизнь. А еще – Украина. Нарядная, привычная, родная – с колядками, варениками, горилкой. Косы девушек увиты лентами, отважные чубатые казаки, уютные, славно протопленные хатыни, и ночь – украинская ночь! – южная, черная, звездная.
Сюжет повести закручивается вокруг молодого и целеустремленного кузнеца Вакулы, влюбленного в соседскую девушку Оксану. Вакула – парубок серьезный и влюблен по-настоящему, в то время как Оксана- легкомысленная кокетка, которая и сама не знает, любит ли она его, или просто хочет изысканных подарков. Проверяя чувства Вакулы на прочность, Оксана требует, чтобы тот привез ей "черевички, какие носит сама царица", и кузнец, с помощью черта, отправляется в Петербург – к Екатерине II, за туфельками.
Повстречавшись в столице с запорожскими казаками и Григорием Потёмкиным, Вакула попадает на прием к императрице (те ли еще чудеса случаются на святки!), получает черевички для Оксаны и возвращается к ней. Вот только девушка, наслушавшись сплетен о его гибели, винит себя в этом и решает, что была влюблена в казака, и не нужны ей никакие черевички.
История заканчивается свадьбой, но линия Вакулы и Оксаны – не единственная в повести. Едва ли не центральный образ произведения – хитрая и зажигательная ведьма Солоха, мать кузнеца. Она и "с чертом знается", и ухажеров у нее хоть отбавляй, и сама она интересуется видным немолодым казаком Чубом – отцом Оксаны.
В постановке "Русской песни" колоритная гоголевская Украина показана с невероятной чуткостью и любовью. Такие узнаваемые черты полтавских святок – отлично знакомые по художественному оформлению интерпретаций 1951 Валентины Брумберг и 1961 года Александра Роу. Первая декорация, которую мы видим – именно такая – запорошенное снегом украинское село, хатынки-мазанки, дымиться печная труба, небо усыпано звездами, звучит щедривка – традиционная украинская песня… Но не торопитесь с выводами. Этот – только первый образ из чудного многообразия, подготовленного театром.
Конечно, "Ночь перед Рождеством" - прежде всего мистическая комедия, сказка, щедро приправленная остроумными комическими пассажами. В постановке комическое начало дает знать о себе сразу же, в экспозиции. Солоха – ее, как и императрицу Екатерину, - играет Надежда Бабкина, вместе с чёртом в исполнении актера Сергея Астахова, беседуют, сидя на месяце и замышляя сильный снегопад, чтобы Вакула не ходил в этот вечер к Оксане.
Герою Астахова позволительна некоторая вольность – все же чёрт! – и он, временами, разбивая четвертую стену, обращается прямо к зрителям с любезностями и шутками на актуальные темы, такие как курс валют, импортозамещение товаров, санкции, диверсия на газопроводе "Северный поток-2".
Не менее ярко показана и любовная, лирическая линия – отношения между Вакулой и Оксаной, ключевыми моментами которой становится сольный номер кузнеца – русская народная песня "Ой, то не вечер" и трагическая сцена раскаяния Оксаны, в которой исполнительница роли Светлана Рассказова исполняет украинскую песню, в которой слышны гуцульские мотивы. Оксана готова уже и броситься в колодец от того, что Вакула погиб из-за нее… Но не только любовь терзает девушку. Стыдно ей, невыносимо стыдно, от того, что все окружающие решили, что именно она виновата. Эта сцена, которую прерывает живой и невредимый, вернувшийся из Санкт-Петербурга Вакула, - одна из кульминационных точек спектакля.
Одним из самых неожиданных и авангардных решений в постановке можно назвать музыкальное оформление, выполненное композитором Михаилом Броннером. Оставаясь в стилистике театра и сохраняя атмосферу гоголевских святок, он использует совершенно неожиданное переплетение музыкальных жанров и стилей. Так, дуэт Вакулы и Оксаны – в ритме страстного танго, в сцене Солохи с Дьяком звучат мотивы неаполитанской песни-романса "O Sole mio", ритмы рок-н-ролла, элементы русской плясовой, украинского гопака и даже джазовые мотивы; а запорожцы обращаются к императрице в стиле фристайл.
Условности музыкального театра позволили авторам постановки отойти от классического стиля не только в музыке. Изумительной красоты костюмы также, словно, собрали в себе самые разные мотивы и аллюзии из украинской истории и быта: на балете мы видим тюркские шальвары, жилеты, напоминающие западноукраинские камизельки, платья придворных дам столичного бомонда также весьма условны, они обозначают пропасть между жеманным дворцовым миром и миром простых людей.
Простых и хороших людей. Именно их можно назвать одной из главных идей произведения. Проникнувшись простодушной откровенностью и лихостью Вакулы, императрица Екатерина спускается со своего трона и произносит: "Да что ты, Ваше Величество! Зови меня просто Катя!", и в этот момент зритель чувствует, что пьеса для него, о нем, от сердца, и ничуть не свысока.