Обвиняемые россияне могут остаться без перевода дела по MH17

Ряд документов дела о крушении Boeing (рейс MH17) на востоке Украины в 2014 году могут перевести на русский язык для подсудимых, однако по закону Нидерландов делать полный перевод досье, состоящего из 36 тысяч страниц, суд не обязан. Об этом сообщает 12 марта РИА Новости со ссылкой на окружной суд Гааги
Подписывайтесь на Ukraina.ru

Дело о крушении «Боинга» МН17: будет дополнительное расследование?В Гааге (Нидерданды) в судебном комплексе «Схипхол» в понедельник, 9 марта, начался заочный суд над обвиняемыми в крушении «Боинга» малайзийских авиалиний, выполнявшего рейс MH17. Обвиняют граждан РФ Сергея Дубинского, Игоря Гиркина и Олега Пулатова, а также гражданина Украины Леонида Харченко
«Если обвиняемые присутствуют в зале суда и не понимают по-голландски или по-английски, судья может предоставить им дипломированного переводчика. Перевод же материалов дела может быть предоставлен адвокатом подсудимых, но не самим судом. Суд на голландском языке, поэтому все файлы и слушания будут на голландском языке. Никакой перевод, кроме устного, не является обязательным», — сказал представитель суда.

По оценке главы базирующегося в Нидерландах Русского бюро переводов RLTS Елены Тайс, для перевода с голландского языка на русский текста подобного объема может потребоваться около полутора лет.

Судебные слушания по делу о крушении MH17 прошли 9-10 марта в особо охраняемом комплексе Схипхол под Амстердамом. Дальнейшие заседания продолжатся 23 марта. По делу проходят четыре фигуранта — россияне Игорь Гиркин, Сергей Дубинский, Олег Пулатов и украинец Леонид Харченко.

 

Рекомендуем