Кто здесь поставил эти чертовы грабли? Украина. Жизнь в стране лицемеров

Журналист задаёт вопрос на русском языке. Президент Украины Зеленский тянется за наушником переводчика. Ему требуется перевод на украинский язык!
Подписывайтесь на Ukraina.ru
Что это, новая сцена из комедийного фильма? Нет, президент Украины, который в жизни и в быту продолжает говорить на родном для него языке, делает на пресс-конференции вид, что не понимает этого языка.
Что ж такое, когда он разучился понимать русский? Говорил, говорил на русском, и вдруг - оп, и ни слова не понимает!
Эта неожиданная "глухота" - необходимое условие для продвижения в политикуме Украины. Надо не просто говорить только на украинском, но ещё и делать вид, что не понимаешь родного языка: своего и большинства жителей страны.
Однако началась эта мода задолго до Зеленского.
"Сывочалый гетьман": Английский - в массы!
Ещё Петро Порошенко демонстративно приезжал в Москву с переводчиком. Он якобы не понимает русского!
Пусть расскажет это своим сослуживцам. Пётр Порошенко служил срочную службу в Советской армии. Интересно, как он там попытался бы сделать вид, что не понимает по-русски.
И Зеленский, и Порошенко, и тысячи, миллионы граждан Украины, которые вдруг посчитали себя "украиномовными", решили так не по зову сердца, души, национальности бабушек и дедушек. Нет, это просто необходимое условие, так сказать, "продвижения по службе".
От Януковича до Зеленского. Зачем на Украине уничтожают книги на русском языкеПредставительница фракции "Слуги народа", замглавы Комитета по вопросам гуманитарной и информационной политики Евгения Кравчук (русскоязычная, разумеется) радостно отчиталась 7 февраля что продолжается дерусификация библиотек
Для кого-то это продвижение - должность президента Украины, для кого-то - просто возможность продолжать работать за свою небольшую зарплату.
Рассказывают, что в русскоязычном Харькове, в университете все преподаватели в этом году дали письменную расписку: обязуются говорить со студентами только на украинском.
Это, конечно, двойное унижение. Для языка, на котором можно заставить говорить только под угрозой увольнения. И для всех "новых украинцев", которые вынуждены "делать вид".
Страна лицемерия
В этой стране все "делают вид", начиная с президентов.
Неужели им это советуют американцы? Вот это тупое селюковское поведение, эту горделивую глупость? Или это они сами придумывают?
Выставить себя на посмешище - любимая забава украинских "царей".
Украина - страна лицемерия. Но как всегда на Украине, лицедейство слишком заметно. Лицемерный пафос зашкаливает.
А ведь есть ещё английский язык. На котором они все как один тужатся "розмовляты".
Это тоже "необходимое условие" соответствия должности президента Украины.
Латиница!
С определенного момента получение "ярлыка на княжение" от Госдепа сопровождается неуклюжими попытками туземцев перейти на язык "метрополии" во всех международных делах.
Ющенко так и не научился говорить на английском, несмотря на наличие жены - американки. У него и отец был учителем английского языка. Не помогло.
А ведь обещал. Сказал как-то в Америке: "Я способный, я научусь". Как школьник, честное слово.
"Коломыя – цэ Европа". Как Гоголя пытались перевести на украинскийВ 1832 году было опубликовано одно из первых произведений Николая Гоголя — "Ночь перед Рождеством", в составе сборника "Вечера на хуторе близ Диканьки". Гоголь был совсем молодым человеком — 22 года. Книга сразу же сделала его знаменитым и очень популярным писателем
Особенно смешно выглядел возвращавшийся в какой-то момент в Украину Порошенко с криками в адрес встречавшей его толпы сторонников: "Ю вонт Порох? Ай вил би бэк!"
Известно, что во время переговоров с Россией по Минскому формату Порошенко тоже говорил на английском, ему был предоставлен переводчик.
Он же хотел, чтобы английский стал обязательным при приёме на госслужбу в Украине.
И управленцы готовились сдавать экзамены. Как ещё говорить с местным населением? Только на языке метрополии, конечно.
The "Зе"
А особенно комично это смотрится при переговорах с такими же русскоязычными коллегами из других республик СССР.
Например, разговор Зеленского с Майей Санду и совместная их пресс-конференция в Молдавии на английском. Майя еле сдерживала раздражение: Зеленский отвратительно говорит на английском, пытаясь скрыть это природной артистичностью.
Зеленский Санду
Но наблюдать за тем, как два русскоязычных человека говорят зачем-то друг с другом на языке оккупантов, стоя перед русскоязычной аудиторией, как то даже неловко.
Да зачем же они всё это делают?
К чему весь этот балаган?
Пацаки приветствуют вас!
Очень, очень просто. Они говорят "ку" и приседают. Что же тут вам непонятно, чатлане? Пацак вставляет в нос цак и занимается ритуальными приседаниями. Количество приседаний находится в зависимости от цвета штанов, разумеется.
В фильме Георгия Данелии "Кин-дза-дза" всё это объяснялось великолепно.
Кстати, вспомним, что жители планеты Плюк, из того же фильма, умели читать мысли. Поэтому на планете Плюк было не принято не то что говорить, нельзя было даже думать правду.
Ну в точности как сейчас на Украине!
Они пытаются говорить на английском ("ку" в сторону метрополии) и очень сильно стараются даже не думать правду.
Да, в быту подавляющее большинство "патриотов", даже тех, кто хорошо знает украинский, говорит, конечно же, на русском.
Потому что... ну потому что. Родной язык их потому что.
И все практически президенты Украины - тоже (кроме аутентичного пчеловода Ющенко).
Общество абсурда
Разве можно представить, что Зеленский говорит с родителями, женой и детьми на украинском?
Речь Посполитая 2.0. Польша хочет восстановить свою империю с помощью языкаПольская экспансия на украинские территории проходит (как сказали бы маркетологи) нативно. То есть естественно и ненавязчиво. Вот уже вице-премьер Украины Ирина Верещук заявляет, что в украинских школах могут ввести польский язык в перечень экзаменов по ЗНО (аналог ЕГЭ).
- Тату, ну як вы там в Израили? Доню, як в Англии? Олено, шо на сниданок? Знову скумбрия?? Я вже не можу йисты цю рыбу...
У Николая Васильевича Гоголя есть рассказ о том, как студент приехал в село к отцу и всё называл "на латыни" - бабус, лопатус. Учёность свою хотел показать. А потом, когда грабли его стукнули по лбу, сразу стал всё называть как надо:
- Да кто здесь поставил эти чёртовы грабли!
Делаем вывод: пока грабли кое-кого по лбу не стукнут, этот кто-то так и будет лживенько вставлять в ухо наушник переводчика, когда слышит родную речь.
Рекомендуем