Автор упомянул такие слова, как «наразi» и «відтак».

С «підозрой» наголо. Что получается, когда стране с двумя нациями навязывают один язык
С «підозрой» наголо. Что получается, когда стране с двумя нациями навязывают один язык
© Украина.ру
Первое переводится как «на данный момент», но используется как обывателями, так и телевизионными дикторами повсеместно, не меняя смысл предложения.

«Похожая история с еще одним западноукраинским диалектным словом "відтак", которое вместо литературного украинского слова "тому" ("потому") используют все дикторы, причем не только на центральных телеканалах, но и на местных, восточноукраинских. У того же Ивана Франко "відтак" означает "потом", "после того". То есть не просто используют диалектное слово, но еще и используют его неправильно», — пишет Волков.

Подробнее о том, почему тотальная украинизация неэффективна, читайте в статье на сайте Украина.ру